С нового года официальные переводы с эстонского языка смогут делать лишь присяжные переводчики, сообщает Министерство юстиции. Всего в Эстонии работает 31 присяжный переводчик.
- С нового года за получением перевода необходимо обращаться к присяжному переводчику Foto: aripaev.ee reklaamtekst
С нового года нотариусы не будут скрепляют подписи переводчика текстов, а за получением перевода необходимо обращаться к присяжному переводчику.
В случае, если лицу необходимо предоставить в официальную инстанцию зарубежного государства переведенный с эстонского языка официальный перевод, но отсутствует присяжный переводчик, надо составить официальный перевод в стране, куда этот перевод необходимо передать. Или перевести документ в Эстонии у присяжного переводчика на любой наиболее распространенный язык (английский, немецкий, русский) и потом в свою очередь перевести на язык той страны, куда подается документ.
Изменение касается лишь тех случаев, когда принимающая документ страна требует подтвержденный или официальный перевод какого-либо публичного документа. Это документы, выданные какой-либо официальной организацией или документы, касающиеся семейного положения, образования, предпринимательства и т. д.Для получения официальных переводов с иностранного языка на эстонский по-прежнему можно обращаться помимо присяжных переводчиков и к нотариусам. С 2020 года выдача официальных переводов полностью перейдет в компетенцию присяжных переводчиков.Помимо официальных переводов присяжные переводчики также переводят законы, иностранные договоры на эстонский язык, обладают правом подтверждения выписок при переводе.Всего в Эстонии на настоящий момент работает 31 присяжный переводчик, услуги предлагаются на 10 различных языках (английском, русском, финском, немецком, шведском, французском, испанском, итальянском, норвежском и латышском). Контакты присяжных переводчиков можно найти на сайте министерства юстиции.
Похожие статьи
С нового года официальные переводы с эстонского языка смогут делать лишь присяжные переводчики. По словам члена Союза эстонских магистров перевода Екатерины Маадла, нововведение приведет к изменениям на рынке юридического перевода и при должных шагах министерства в области экзаменации присяжных переводчиков приведёт к расширению числа присяжных переводчиков.
С 1 января 2015 года вступают в силу изменения Закона о языке, согласно которым нарушения работником требований к владению эстонским языком больше не будут рассматриваться как проступок, и поэтому в отношении работника больше нельзя будет возбуждать производство о проступке и наказывать работника денежным штрафом.